Huýt chó bụi rậm
Direct English translation
Whistle the dog into the bushes.
Equivalent English version
To use someone as a cat's-paw
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc xúi hoặc đẩy người khác lao vào chỗ nguy hiểm, rủi ro để mình được lợi hoặc tránh thiệt. Biến thể này dùng “huýt” gợi động tác ra hiệu, sai khiến, nên sắc thái chê trách sự giật dây, lợi dụng người khác càng rõ.
English explanation
Refers to signaling or urging someone else into a dangerous situation for one’s own advantage. In this variant, the word “whistle” highlights the sense of directing or manipulating another as a tool.